Tradução (d)e Terminologia:
o diálogo transdisciplinar na Intermidialidade
DOI:
https://doi.org/10.1590/1809-58442024127ptPalavras-chave:
Terminologia, Intermidialidade, Transmidialidade, Tradução, Lars ElleströmResumo
A tarefa da tradução, ainda que enriquecida por suas diferentes experiências, muitas vezes pode levar a escolhas conflitantes, que dificultam o diálogo entre acadêmicos que advêm de diferentes campos de pesquisa, fazendo surgir razões para divergências. Neste trabalho, apresentaremos alguns elementos da experiência de tradução da terminologia proposta por Lars Elleström, por exemplo, de conceitos relacionados à transferência de características da mídia entre mídias diferentes, comparando-os e contrastando-os com outras terminologias familiares, como as noções de “transmidialidade”, de Irina Rajewsky, “narrativa transmídia”, de Henry Jenkins, e “remediação”, por Jay David Bolter e Richard Grusin. Nosso objetivo é apresentar algumas das possibilidades de encontrar um terreno comum para a terminologia sobre a Intermidialidade em língua portuguesa, possibilitando uma interdisciplinaridade mais produtiva.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Camila Augusta Pires de Figueiredo, Ana Claudia Munari Domingos, Miriam de Paiva Vieira

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Todo o conteúdo do periódico e os artigos publicados pelo Revista Intercom, exceto onde especificado de outra forma, estão licenciados sob a licença Creative Commons Attribution (CC-BY).
Autores de artigos publicados pelo periódico Revista Intercom mantêm os direitos autorais de seus trabalhos, licenciando-os sob a licença Creative Commons Attribution (CC-BY), que permite que os artigos sejam reutilizados e distribuídos sem restrição, desde que o trabalho original seja corretamente citado.